The Wizard of Window Dressing

July 1, 2024

In 1900, L. Frank Baum published The Wonderful Wizard of Oz, the first of 14 novels in his classic series on the magical land of Oz. But did you know that in the same year, he published a distinctly non-magical treatise, The Art of Decorating Dry Goods Windows and Interiors? Thanks to the volunteers at Distributed Proofreaders and Project Gutenberg, you can learn all about window dressing from one who was a wizard at it.

A millinery shop window design with a mechanical fan.

Baum was born near Syracuse, New York, into a wealthy family. He dabbled in writing from an early age, and his first efforts were on nonfiction topics like stamp collecting and chicken breeding. He also dabbled in drama, writing and acting in plays in a theater his father built for him, until the theater burned down, along with many of his scripts. He and his wife decided to try their luck out West. He opened a store in South Dakota, but it failed. He edited a newspaper there, and that failed. Then it was off to Chicago to become a newspaper reporter and traveling china salesman. In 1897, he founded a magazine on store window dressing, The Show Window, which is still in existence today as VMSD (visual marketing and store design).

Three years later, Baum wrote The Art of Decorating Dry Goods Windows and Interiors, which was published under the auspices of The Show Window. In his introduction, he points out:

Merchants of olden times stood in front of their shops and cried “buy!—buy!” in imploring tones. Modern merchants still cry “buy!—buy!” but they do it in a different way. They advertise in newspapers and display their wares in their show windowsThe last mode of inducing trade is the modern one, and therefore the best. More goods are sold through window display than through newspaper advertising. It is more direct. The newspaper advertisement says: “We have goods to sell.” The show window says: “Here they are!”

Baum’s book focuses on the practical rather than the theoretical, as he believed that the “simplest and easiest way of accomplishing any work is always the best.” It is filled with diagrams and photos showing designs for storefront windows, frameworks, fixtures for displaying merchandise, draperies, and backgrounds. Baum also gives detailed advice on creating eye-catching show cards, right down to the calligraphy and what brushes and paints to use for it. He even covers how to create proper order slips. A firm believer in modern methods, he includes several chapters on electric lighting and motorized displays, with numerous examples.

The success of the Oz series meant that Baum would be a window dresser no more. But The Art of Decorating Dry Goods Windows and Interiors gives us a glimpse of the breadth of his creative talents.

This post was contributed by Linda Cantoni, a Distributed Proofreaders volunteer.


Mapping Cholera

June 1, 2024

“Oxygen! nobody knows what that may be—is it any wonder the cholera has got to Dantzic? And yet there are people who say quarantine is no good!”

This 19th-Century speculation about cholera from George Eliot’s Middlemarch shows how little anyone knew, not just about oxygen, but more significantly about the terrible cholera epidemic that first hit Europe in the 1830s. Doctors and scientists struggled to find its cause, and most believed that it was carried by “miasma,” or foul air. But in the 1850s, the English physician John Snow was the first to use disease mapping to prove that cholera is transmitted not through the air, but through water. His findings, published in Cholera and the Water Supply (1854) and On the Mode of Communication of Cholera (2nd ed. 1855), revolutionized the water and sanitation systems of London and many large cities worldwide. These important works were turned into e-books by Distributed Proofreaders and are available for free download at Project Gutenberg.

Soho cholera map from John Snow’s On the Mode of Communication of Cholera

No one yet knew that cholera is caused by a bacterial infection of the small intestine; the Vibrio cholerae bacterium was not identified as the cause until 1884. But Snow was all too familiar with its symptoms: profuse diarrhea and vomiting that caused severe dehydration, which in turn often led to death by organ failure. The first known cholera pandemic began in India in 1817. The rise of international trade and travel soon brought cholera to North America and Europe in waves of outbreaks.

A two-year outbreak in England beginning in 1848 prompted Snow to publish the first edition of On the Mode of Communication of Cholera in 1849. He rejected the miasma theory. His research showed that men who worked in London’s sewers, which were full of foul air, were no more prone to contracting cholera than the average citizen. Moreover, Snow himself was frequently exposed to patients with cholera, but he never caught the disease. He concluded that there must be some other medium – most likely water contaminated by feces.

Snow was able to put his theory to the test in 1854, when an outbreak in the Soho district of London killed 600 people in one week alone. Research by another scientist had already shown that cholera cases in another district plunged after the local water company changed its source to a cleaner part of the Thames River. Encouraged by this, Snow set out to test the waterborne theory. He used government death records to identify the cholera victims’ residences in Soho. He conducted house-to-house interviews of their families and learned that they drew their water from a particular well on Broad (now Broadwick) Street, as did a number of local businesses, including pubs and restaurants that some of the victims frequented. Rich and poor alike were affected; poverty and overcrowding were clearly not the cause. His map of the outbreak (above), with black bars indicating cholera deaths, vividly proves his point.

So what was the deadly problem with the Broad Street pump? Snow learned that the well was within just a few yards of a sewer. He took a sample of the water and saw “impurities of an organic nature.” And the water developed a foul odor when stored – a hallmark of water contaminated with sewage. He concluded that cholera was spread by evacuations from cholera patients entering the sewer and permeating into the nearby well. On that basis, he convinced the local authorities to disable the pump.

Snow’s cholera study went beyond Broad Street. He also mapped the different water supplies throughout London, which showed far fewer cholera deaths in areas where the water company sourced its water from a clean part of the Thames. And he provided detailed statistics as to where cholera deaths occurred.

Cholera killed millions all over the world in the 19th Century. The mortality rate was drastically reduced in developed countries once Snow’s and other scientists’ discoveries led to changes in sanitation systems. Unfortunately, cholera remains a problem today in developing countries that still have poor sanitation, as the European Centre for Disease Prevention and Control reports. But likelihood of death is much lower than it once was, thanks to modern hydrating treatments.

Snow’s diligent research and the unique and compelling way he presented it are key events in the early development of modern epidemiology. Thanks to the volunteers at Distributed Proofreaders and Project Gutenberg, you can be present at the birth of a vital, life-saving science.

This post was contributed by Linda Cantoni, a Distributed Proofreaders volunteer.


Lord Peter Views the Body

May 1, 2024

“As my Whimsy takes me” is the family motto of Lord Peter Death (yes, you read that right, though some pronounce it “deeth”) Bredon Wimsey, second son of the 15th Duke of Denver, Etonian and Oxonian, World War I veteran, and one of the great amateur detectives of classic British crime fiction. The creation of Dorothy L. Sayers, herself an Oxonian, he is the protagonist of 11 novels and over 20 short stories, still popular more than a century after his first appearance in 1923. Now that they are coming into the public domain in the U.S., Distributed Proofreaders volunteers are turning them into e-books for Project Gutenberg, free for everyone to enjoy.

Murder isn’t whimsical, of course, but Lord Peter often is – he is as famous for his self-deprecating wit as he is for his crime-solving genius. He’s also athletic, charming, well-read, musical, successful with the ladies (though not classically handsome) – and troubled. A victim of the “shell shock” that traumatized so many soldiers, he is prone to bouts of deep depression. He survived thanks to his loyal sergeant Bunter, who became his valet and highly competent assistant in crime detection.

Lord Peter first appeared in Whose Body? (1923), in which an unidentified man is found dead in someone’s bathtub, wearing only a pair of pince-nez. The novel was both popular and well received by the critics. Sayers later said that it disappointed her own expectations – she had wanted to write a novel with more depth – but its enduring popularity stems from her genius at creating an escapist delight with an unforgettable detective.

Crossword grid from Lord Peter Views the Body

Lord Peter’s next appearance was in Clouds of Witness (1926), where his elder brother, the 16th Duke of Denver, becomes a suspect in the murder of their sister’s fiancé. Though Lord Peter is still not as fully formed as a character as he would be later on, Sayers once again demonstrates the excellent storytelling powers that made this book a bestseller.

Unnatural Death (1927), prepared by our colleagues at Distributed Proofreaders Canada, involves the death of an elderly cancer victim and a complex inheritance issue, complete with a genealogical chart. Lord Peter, who so often sees things the police don’t, wonders if she really died of cancer. An inheritance and a cause-of-death issue also feature in The Unpleasantness at the Bellona Club (1928), in which a 90-year-old retired general is found dead at his club.

Sayers then varied her output to write a collection of 12 entertaining and ingenious short stories, Lord Peter Views the Body (1928). Her own whimsy (with a touch of the macabre) abounds here, with wonderfully intriguing titles like “The Abominable History of the Man with Copper Fingers” and “The Unsolved Puzzle of the Man with No Face.” One story even includes a fiendishly tricky crossword puzzle containing clues to the crime. You can try to solve it yourself (and the solution is provided at the end).

In the later Wimsey novels, Sayers deepens Lord Peter’s character and sets him some personal challenges that help him grow as a human being. Some commentators believe, from the novels and some of her letters, that she had something of a crush on her fictional creation. But by 1937, she was tired of mystery fiction and went back to scholarly work, her first love. She was one of the first women to officially receive her postponed degree from Oxford University in 1920 – she had already graduated in 1915 with first-class honors in medieval French. And after graduation she was one of the editors of several volumes of Oxford Poetry (also prepared by Distributed Proofreaders volunteers and available at Project Gutenberg). In the 1940s and 1950s, she turned her attention from crime fiction to, among other things, translating Dante’s Divine Comedy and the medieval French poem The Song of Roland into English. Both translations are well-respected and still in print.

But Sayers will always be linked in popular imagination with her other love – Lord Peter Wimsey. He has spawned films, television and radio series, “fan fiction” sequels, a family history, and even a cookbook. Distributed Proofreaders looks forward to seeing more of Sayers’s novels and stories enter the public domain and turning them into freely available e-books.

This post was contributed by Linda Cantoni, a Distributed Proofreaders volunteer who also has a crush on Lord Peter.


Distributed Proofreaders Site Maintenance – 17 April 2024

April 9, 2024

The Distributed Proofreaders site is scheduled to be completely unavailable starting at 3pm server time on Wednesday 17 April 2024 for a few hours as we roll out an update to our forum software in production. During this time, the main site and forums will be down, but the wiki will remain available.

If the upgrade is completed early, the site will return earlier.

Thank you for your patience. As you wait for Distributed Proofreaders to become available again, please feel free to browse through the excellent articles in this Blog.

We’ll keep this blog post updated with progress during the outage. You can also find us on Facebook.

Update 4:00pm DST: Maintenance continuing as planned.

Update 4:50pm DST: Site is back up and operational. Thank you for your patience!


Post-Processing Fornander’s Hawaiian Antiquities

March 1, 2024

When searching for works to prepare as e-books at Distributed Proofreaders, I always try to find works that are still interesting today, add some diversity to Project Gutenberg’s collection, or are of significant cultural or historical importance.

Another criterion is that the works should be manageable by the volunteers here at Distributed Proofreaders, and in this, I like to explore the edges of what is possible. Each e-book on the site goes through multiple proofreading and formatting rounds, with volunteers carefully reviewing the images of each page with the computer-generated text generated from the images. Once all the pages have completed these steps, a post-processor carefully assembles them into an e-book.

Collections of folklore are always popular and interesting. They are timeless and offer an insight into the culture of a people. Over the years, I’ve added a couple of books with Hawaiian folklore from various authors, and, while digging deeper for more, I hit upon the mother-lode of many of these works: the Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore, a huge collection of material collected in the late 19th Century by Abraham Fornander, published between 1916 and 1920, in three large volumes, by the Bishop Museum Press in Honolulu.

Abraham Fornander was born in Sweden, on the island of Öland, on 4 November 1812, the son of a clergyman. He studied theology at the University of Uppsala, but dropped out and left Sweden to became a whaler. In 1838, he arrived on Hawaii. Here, he became a coffee planter, land-surveyor, and journalist. He also officially became a citizen of the (then still independent) Kingdom of Hawaii, and married Pinao Alanakapu, a Hawaiian chiefess. He started to promote public education and took up various official roles as inspector, governor, and judge. This allowed him to travel on the Hawaiian islands and collect a lot of information about Hawaiian mythology and the Hawaiian language. He used much of his collected materials to publish his Account of the Polynesian Race (a work I hope to tackle at some later date). After his death, he left a massive collection of notes and papers. These ended up in the Bernice P. Bishop Museum and ultimately were published, together with English translations, from 1916 to 1920. The first volume of Fornander’s collection is now available on Project Gutenberg (the following two volumes are still in progress at Distributed Proofreaders at the time of writing).

The volumes are bilingual, with the English translation on the left and Hawaiian original on the right. Since the Hawaiian language, as written at that time, used only standard letters and no diacritics, it is not that difficult for non-speakers to deal with. In fact, the Hawaiian alphabet is surprisingly short, with just 13 letters: five vowels: a e i o u (each with a long pronunciation and a short one, but here not distinguished); eight consonants: h k l m n p w; and the glottal stop (not shown in this text). Since all syllables in Hawaiian are a single consonant followed by a vowel or diphthong, to non-natives some words may appear long and repetitious, and in particular names can become pretty long — although there are also plenty of very short words to compensate.

Like many indigenous languages, Hawaiian is an endangered language. It was still widely spoken in the 19th Century, when the Hawaiian islands were an independent kingdom that maintained diplomatic relations with many countries. The Hawaiian Kingdom’s constitution was written in Hawaiian. Literacy was promoted and newspapers were regularly printed. However, through the machinations of American businessmen, the government of Queen Liliʻuokalani was overthrown in 1893, and after being run as a “Republic” for a short while, the territory was annexed by the United States in 1898. This led to the demise of the Hawaiian language. In 1896, English was made the sole official language, and the use of Hawaiian in schools was systematically suppressed. Only in the 1950’s did this trend slowly begin to reverse, with renewed interest in the language and indigenous culture, though Hawaii became a U.S. state in 1959. Hawaiian dictionaries were published, and a revival movement gained traction in the 1970’s, with schools once again teaching children the language. However, it is still spoken by only a small fraction of the current population of Hawaii.

Having Fornander’s collection easily accessible will be very valuable to learners of the language (even though the language used is probably archaic and the spelling differs a bit from modern Hawaiian) and to students of its folklore and history. The collection starts off, appropriately, with a mythological description of the discovery of the islands and the origins of the Hawaiian people. The first volume further includes, among many others, the popular story of Umi, a fifteenth-century chief or king, who usurped the throne from his older half-brother, then ruled for about 35 years and united the Hawaiian islands into a single kingdom.

Since today only about 24,000 speakers of Hawaiian remain, the hope of finding enough native speakers to help us out with this project was limited. We needed to ask non-Hawaiian-speaking volunteers to work on Hawaiian pages, even if they didn’t know a single word. Hawaiian is an Austronesian language, remotely related to languages such as Malay or Tagalog, so speakers of those might occasionally recognize a word, although it will often require some linguistic training to see the relationship (and that really is no help in proofreading those pages). Hawaiian is more closely related to Polynesian languages such as Tongan, Samoan, or Tahitian, and speakers of those languages can probably get some of the gist of the stories (but speakers of those languages are also not easily found).

So how to deal with such a massive and complex work?

Well, first, praise where praise is due: The many volunteers at Distributed Proofreaders dutifully ploughed through the Hawaiian pages and fixed a lot of errors left behind by the optical character recognition process (which turns scanned images into editable text). When I received the work to post-process, most of the hard work had already been done.

Still, post-processing a work like this is a considerable challenge. Post-processors have to create both text and HTML files for Project Gutenberg and make them both easily readable. First, I needed to untwine the English and Hawaiian text (which in the original book were on alternating pages), such that both the English and Hawaiian text became continuous texts, at least at the chapter level. To do this I simply made two copies of the text file, and then removed the English part of the text. Then I recombined them, so that the Hawaiian follows the corresponding English chapter.

Once the untwining was done, I started to add tags to demarcate chapter headings, poetry, tables, and footnotes, convert quotation marks to their proper curly shapes, etc., and deal with the issues the proofreaders noted. Then I came to the task of checking the entire text for remaining spelling issues, and that in a language I do not speak, without the help of a spelling-checker, and in an obsolete spelling.

Luckily, I’ve done this a few times before, and developed a few tools to help me make this easier. During my preparation, I tagged each fragment of text in my file with the language it is written in. This enables me to create word-lists, which I can inspect. Words that occur many times can be safely ignored, but those that are rare or unique may need some further inspection. Since I color-code by frequency, rare words jump out.

Using the word-list, I can identify suspect words, but that doesn’t always help. Then I can turn to a another tool and generate a KWIC (Keyword in Context) index. This allows me to see how each word is used, and, based on that, I can often decide how to deal with it.

The illustration below show how this works for the name Kekakapuomaluihi. At a glance, I can see this is used in Hawaiian and English. It is mentioned in the index (yellow background), pointing to the page it can actually be found, and its meaning is explained in a footnote (pink background).

Finally, I wanted to align the text in parallel columns, such that the English and Hawaiian could be read side-by-side, as in the original. This is less straightforward than it sounds, because sometimes a paragraph on the left is the equivalent of two on the right, and sometimes paragraph boundaries do not match. To make this work, I give all paragraphs in one language a label, and give the matching paragraphs in the other language the same label. This way, my software knows which paragraphs to place next to each other.

Having gone through all those steps, I was at last able to submit the work to Project Gutenberg. Now the first volume of Fornander’s monumental collection is freely available to all those interested in Hawaiian culture. At the time of writing, volume two is almost ready as well, and volume three is in the final formatting round at Distributed Proofreaders.

This post was contributed by Jeroen Hellingman, a Distributed Proofreaders volunteer who was the Project Manager and Post-Processor for the Fornander Collection.


The Collected Works of William Hazlitt

February 1, 2024

William Hazlitt (1775-1830) was a renowned English essayist, literary critic, painter, and philosopher, known for his sharp wit, insightful observations, and passionate prose. Now, thanks to the volunteers at Distributed Proofreaders and Project Gutenberg, after six years of preparation, all 12 volumes of the 1902-1906 edition of his Collected Works (plus an index volume) are available to the public for free.

Hazlitt’s works span a wide range of topics, including literature, art, politics, philosophy, and personal reflections. Here are some highlights.

Literary Criticism: Hazlitt’s contributions to literary criticism are particularly noteworthy. His essays on Shakespeare, Milton, Wordsworth, and other literary giants are insightful and thought-provoking, offering fresh perspectives on their works. He was also a keen observer of contemporary literature, providing critical evaluations of emerging writers and trends.

Philosophical Writings: Hazlitt’s philosophical writings explore themes of human nature, morality, and politics. His “Essay on the Principles of Human Action,” in Volume Seven, delves into the motivations behind human behavior, while his political essays reflect his liberal and revolutionary sympathies.

Art Criticism: Hazlitt’s passion for art is evident in his essays on painting, sculpture, and architecture. He was a strong advocate for the appreciation of art in everyday life, believing that it could enrich one’s understanding of the world and oneself.

Personal Essays: Hazlitt’s essays offer a glimpse into his thoughts, experiences, and sensibilities. His reflections on love, friendship, and the human condition are poignant and relatable, providing a glimpse into the mind of a brilliant and sensitive individual. One of his most famous essays, “The Fight,” in Volume Twelve, relates his brilliant observations about a boxing match he attended in 1821.

Overall, The Collected Works of William Hazlitt is a treasure trove of intellectual riches, showcasing the breadth and depth of Hazlitt’s genius. His essays are a delight to read, offering a stimulating blend of intellectual insight, literary appreciation, and personal reflection. Hazlitt’s legacy as a writer and thinker continues to inspire and inform readers today.

This post was contributed by Richard Tonsing, a Distributed Proofreaders volunteer who was both the Project Manager and the Post-Processor for all 13 volumes of The Collected Works of William Hazlitt.

The Collected Works of William Hazlitt

Volume One
The Round Table
Characters of Shakespear’s Plays
A Letter to William Gifford, Esq.

Volume Two
Memoirs of Thomas Holcroft
Liber Amoris
Characteristics

Volume Three
Free Thoughts on Public Affairs
Political Essays
Advertisement, etc., from The Eloquence of the British Senate

Volume Four
A Reply to Malthus
The Spirit of the Age
Etc.

Volume Five
Lectures on the English Poets and on the
Dramatic Literature of the Age of Elizabeth Etc.

Volume Six
Table Talk and
Conversations of James Northcote, Esq., R.A.

Volume Seven
The Plain Speaker
Essay on the Principles of Human Action
Etc.

Volume Eight
Lectures on the English Comic Writers
A View of the English Stage
Dramatic Essays from ‘The London Magazine’

Volume Nine
The Principal
Picture-Galleries in England
Notes of a Journey through France and Italy
Miscellaneous Essays on the Fine Arts

Volume Ten
Contributions to the Edinburgh Review

Volume Eleven
Fugitive Writings

Volume Twelve
Fugitive Writings

Index


Celebrating 47,000 Titles

December 20, 2023

This post celebrates the 47,000th unique title Distributed Proofreaders has posted to Project Gutenberg: the Betty Crocker Picture Cooky Book. Congratulations and thanks to all the Distributed Proofreaders and Project Gutenberg volunteers who worked on it!

Everybody loves cookies! So proclaims the fictional Betty Crocker in the introduction to the seminal 1948 booklet on baking them, the Betty Crocker Picture Cooky Book. Thanks to the volunteers at Distributed Proofreaders – especially the Cookbook Lovers team – you can re-create the delicious goodies that post-World War II American housewives made for the growing Baby Boom generation.

This early version of the Betty Crocker Picture Cooky Book is only a 46-page booklet, but it crams in “128 of the most popular tested recipes from her collection … with 70 ‘how-to-do’ tips, 50 success pointers and 175 illustrations.” All that for just 25 cents, if you sent it to Betty at General Mills, the Minnesota food conglomerate behind the icon. Later editions in full-size book form – particularly the classic 1963 edition – were greatly expanded to include hundreds of recipes. And, of course, some recipes were modernized based on changing tastes and eating habits. But the goal remained the same: to make it easy for busy homemakers to bring the comforting, nostalgic aromas and flavors of cookies to their families.

Snickerdoodles baked by Lisa Corcoran

This milestone is particularly meaningful because the booklet was contributed by a Distributed Proofreaders volunteer, Lisa Corcoran (Leebot). It belonged to her mother, and Lisa still bakes from it. She recalls:

“My mom collected lots of these promotional cookbooklets through the years, as well as recipes from various TV and cooking shows. She cooked and baked from scratch. My sister and I loved coming home from school to a batch of chocolate chip or peanut butter cookies, or Snickerdoodles (the recipe in the photo). At Christmas she made many types of cookies, many of which she’d assemble into gift boxes for neighbors and friends. The Berliner Kranser (little wreaths) recipe remains a favorite.”

Lisa prefers to substitute real butter for shortening in these recipes. She advises, “If you do substitute butter, make a couple of test cookies first as you may need to adjust the ratio of flour. If they spread out and are too buttery, work more flour into the dough until you get the right consistency.”

Distributed Proofreaders is proud to celebrate its 47,000th title with this very special cookbook. Many thanks to everyone who made it possible. And Happy Holidays to all!

This post was contributed by Linda Cantoni, a Distributed Proofreaders volunteer, with contributions from Lisa Corcoran (Leebot), leader of the Distributed Proofreaders Cookbook Lovers team.


The Box of Whistles

December 1, 2023

Among the many delights of being a volunteer for Distributed Proofreaders is having the privilege of working on some very beautiful and unusual old books. One such book is The Box of Whistles (1877), a short but fascinating study of the most exquisite pipe organ cases in Europe.

Author John Norbury, who did not actually play the organ but had long been fascinated by it, explains the title: “The Box of Whistles! what a quaint title! Yes, but a good one, I think, for this book, as the old organ of Father Smith’s in St. Paul’s, ‘The Box of Whistles,’ as Sir Christopher Wren contemptuously called it, was the first organ I ever saw, and which gave me my bent in the liking of things pertaining to the organ.” A color lithograph of Norbury’s own sketch of the original Smith organ in St. Paul’s Cathedral, London (now the much-renovated Grand Organ), is the frontispiece to the book.

The first part of The Box of Whistles provides an overview of the different types of organ cases. Norbury then gives his opinion on what constitutes a good organ case, fearing that he “may a little shock some persons with my views,” perhaps because he did not believe that the organ case should necessarily match the church’s architectural period, as long as it is of high quality. He touches on the number and arrangement of pipes and the use of separate choir cases. And he expresses definite opinions on how organ lofts should be arranged and what accessories they should have: “A looking-glass, which should be a part of the organ, and not a shaving-glass hung up with string and nails, should be fixed so that the player can see down the church; and something better than fastening with a pin to the side of the desk a shabby bit of paper with the list of music, &c., might be arranged.”

Then comes the true delight of The Box of Whistles: Norbury’s notes on various organ cases in England and on the Continent, with 20 color illustrations from his sketches. He reserves the highest praise for the organ case at St. Janskirk (St. John’s Cathedral) in ‘s-Hertogenbosch, The Netherlands, which he describes as “perhaps the finest in Europe.” It is indeed impressive – a monumental 17th-Century case in rich, dark wood, with elaborate carvings and a clock at its summit.

The Box of Whistles is a delightful tour of lesser-known but truly lovely works of art. Thanks to the volunteers at Distributed Proofreaders and Project Gutenberg, you can join that tour for free, anywhere, any time.

This post was contributed by Linda Cantoni, a Distributed Proofreaders volunteer.


The King’s Justice

November 1, 2023

When William the Conqueror took the throne of England in 1066, he brought with him a body of legal principles and procedures that had been developed in Normandy over the preceding centuries. Norman law was then adapted on an ad-hoc basis to suit English conditions and customs. But over the next century, it became clear that this inefficient patchwork of laws and conflicting judicial authorities was neither viable nor just. By the time of Henry II, who took the throne in 1154, it was clear that reform was necessary.

Henry II consolidated the courts into a centralized system of King’s Courts with uniform rules of procedure. This was not entirely an altruistic act – he wanted to consolidate royal power by making judges answerable to him. He also sought to reduce the influence of the Church by cutting back on the jurisdiction of the ecclesiastical courts. But the result of Henry’s reforms was a much fairer and more consistent judicial process. And it provided a firm foundation for the modern common-law systems of the United Kingdom and those nations (such as the United States and the British Commonwealth countries) that derive their own legal principles from English law.

In order to promulgate these reforms, Ranulf de Glanvill (or Ranulph de Glanville), Chief Justiciar of England under Henry II, put together a compendium of the new legal rules (in Latin, the scholarly language of the day) for the edification of judges and lawyers. The Tractatus de legibus et consuetudinibus regni Angliae (Treatise on the Laws and Customs of the Kingdom of England) was written in 1187-1189 and is considered to be the earliest treatise on English law. Thanks to the volunteers at Distributed Proofreaders and Project Gutenberg, a 19th-Century English version, A Translation of Glanville, is available for those who are curious about justice in 12th-Century England.

The translation, by English barrister John Beames, is copiously annotated, comparing Glanville’s work with the legal developments that grew out of it. Being a product of the Middle Ages, Glanville’s treatise describes some rather primitive procedures and ideas. People classed as “villeins” – essentially slaves – had very limited rights, as did women. Although the jury system was beginning to gain traction, some lawsuits could still be determined by a trial by combat (i.e., a duel) as an alternative to court proceedings. Even a judge accused of giving a false judgment could be tried by a duel!

Another barbaric practice of the time was the trial by ordeal, which was still very much a part of the 12th-Century criminal justice system, though beginning with Henry II’s reforms it began to fade slowly. The accused was subjected to some extremely painful experience, on the presumption that if the person was innocent, God would preserve him or her from lasting harm. Common ordeals included holding or walking over red-hot irons, or plunging the accused’s hand into boiling water. Glanville notes that, in a case of “Mayhem” (defined as “the breaking of any bone, or injuring the head, either by wounding or abrasion”), the accused had to prove his or her innocence “by the Ordeal, that is, by the hot Iron, if he be a free Man—by water, if he be a Rustic.” If the resulting injury seemed to be healing within a few days, the accused was declared innocent; if it festered, the accused was declared guilty and subjected to whatever dreadful punishment was prescribed for the crime.

Among the most important and immediate reforms Glanville described, however, were the new procedures for bringing a civil lawsuit in the new King’s Courts. The treatise gives meticulous attention to what the plaintiff must allege, when the parties must appear, and how many “essoins,” or postponements, they could get, so that lawsuits could not be dragged on indefinitely. Glanville also discussed property issues, such as when and how a tenant can be removed from land – without the landlord resorting to forcible self-help – and how lawsuits regarding inheritances ought to proceed. These new rules brought order and fairness to what were once disorderly, arbitrary, and even violent processes.

The reforms Glanville expounded in his treatise brought England’s legal system out of the dark ages, making it fairer and more efficient, and led to the more enlightened legal systems of today. Distributed Proofreaders and Project Gutenberg are proud to make this Translation of Glanville freely available to all.

This post was contributed by Linda Cantoni, a Distributed Proofreaders volunteer.


Fire!!

October 1, 2023

“FIREflaming, burning, searing, and penetrating far beneath the superficial items of the flesh to boil the sluggish blood.”

This is how the legendary magazine Fire!! begins. Some of the best and brightest African-American artists of the Harlem Renaissance created their stories, poems, plays, artwork, and essays to stir your blood. They didn’t want you to just read but also to feel their art!

The Harlem Renaissance was a rebirth of African-American culture that lasted mainly between 1920 and 1930. It began in Harlem, New York City, but it influenced Black artists in other places like Paris. It embraced every art form, from music to literature to art.

Fire!! was founded by many of the artists that were featured in its pages. They wanted to challenge the older ideas and give a place for new ones. These artists included poet Langston Hughes, novelist and playwright Zora Neale Hurston, novelist Wallace Thurman (also the editor), and poet Countee Cullen. The American painter Aaron Douglas created all of the artwork, including the cover above.

One of the poems by Hughes is “Elevator Boy,” which focuses on the reality of African-American employment at that time.

I got a job now
Runnin’ an elevator
In the Dennison Hotel in Jersey,
Job aint no good though.
No money around.
Jobs are just chances
Like everything else.
Maybe a little luck now,
Maybe not.
Maybe a good job sometimes:
Step out o’ the barrel, boy.
Two new suits an’
A woman to sleep with.
Maybe no luck for a long time.
Only the elevators
Goin’ up an’ down,
Up an’ down,
Or somebody else’s shoes
To shine,
Or greasy pots in a dirty kitchen.
I been runnin’ this
Elevator too long.
Guess I’ll quit now.

Hurston shares a short play (“Color Struck”) and a story (“Sweat”). Both of these explore relationship dynamics. The play also looks at intra-racial bias within the African-American community.

Part of Fire!!‘s fame lies in the fact that there was only one issue. Sales for it were low, and reception was poor. Some found it offensive because a few pieces dealt with prostitution and homosexuality. Other people disliked the use of Black slang (found in Hurston’s contributions). Probably the final, and ironic, nail in the coffin for Fire!! was that its headquarters went up in flames. Perhaps the magazine was just too hot for the times.

We are lucky to have it.

This post was contributed by Carla Foust, a Distributed Proofreaders volunteer.